心魂の在処
shinkon no arika
ที่อยู่ของจิตใจ
Artist : Shingaki Tarusuke,Tai Yuki,Yamashita Seiichiro
Lyrics : eNu
Composition & Arrangement : R・O・N
Translate to English : http://www.lyrical-nonsense.com
Translate to Thai : Ajisai
薄羽に忍ばせた憧れ
usuba ni shinobaseta akogare
ความปรารถนาที่ถูกซ่อนไว้ในปีก
空舞う術を代償とし
sora mau sube wo daishou to shi
แลกกับการโบยบินบนนภา
美しい衣纏う蝶々
utsukushii koromo matou chouchou
คือผีเสื้อที่สวมอาภรณ์อันงดงาม
(いつかに) 正しさなんて
(itsuka ni) tadashisa nante
(สักวันหนึ่ง) ยังคงไม่รู้
(少しの) わからないまま
(sukoshi no) wakaranai mama
(อีกสักนิด) ถึงความยุติธรรมอะไรนั่น
(期待を) 溢れる想いを
(kitai wo) afureru omoi wo
(ความคาดหวัง) ความรู้สึกที่เอ่อล้น
(胸の中)
(muna no naka)
(อยู่ในอกนี้)
只、水面を揺蕩う波紋のように
tada minamo wo tayutau hamon no you ni
ดั่งระลอกคลื่นที่พลิ้วไหวบนผิวน้ำ
定まりきらぬ我が心よ
sadamarikiranu wa ga kokoro yo
หัวใจข้าไม่สามารถไปถึงบทสรุปได้
(その姿を映して) 何度も消えてった
(sono sugata wo utsushte) nandomo kietetta
(ปรากฎตัวให้เห็น) เลือนหายอยู่ร่ำไป
口から紡がれる言の葉達が
kuchi kara tsumugareru kotonohatachi ga
ท่ามกลางถ้อยคำที่เอ่ยออกมาจากปาก
語る真意はその蔭(かげ)へと
kataru shini wa sono kage e to
เจตจำนงเเท้จริงที่เล่าขานใต้เงานั้น
密やかに積もりゆく
hisoyaka ni tsumoriyuku
ถูกสร้างขึ้นมาอย่างเงียบงัน
(静寂が響く場所で)
seijaku ga hibiku basho de
(ณ ที่ที่ความสงบก้องกังวาน)
無骨な力は誰のため?
mukotsu na chikara wa dare no tame?
พลังอันไร้ประโยชน์นี้เพื่อผู้ใดกัน?
理由を探し求めるのは
riyuu wo sagashimotomeru no wa
เพียรตามหาเหตุผล
無意味な事と知っていても尚
muimi no koto to shitteitemo nao
จนรู้ว่าไร้ซึ่งความหมายใดจึงก้าวไปต่อ
(いつかは) 内に宿した
(itsuka wa) uchi ni yadoshita
(ในสักวัน) สาดส่องยังการตัดสินใจ
(来るのか) 決意を照らす
(kuru no ka) ketsui wo terasu
(จะมาถึง) ที่อยู่ข้างใน
(ここまで) こぼれる光よ
(koko made) koboreru hikari yo
(ที่แห่งนี้รึไม่) แสงที่ปรากฏเอ๋ย
(導いて)
(michibite)
(โปรดนำทาง)
幾重にも枝分かれし運命を
ikue ni mo edawakareshi unmei wo
ความหนักหนาของการเดินทางอีกครา
再び辿る事の重さ
futatabi tadoru koto no omosa
สู่โชคชะตาที่แผ่กิ่งก้านอันนานับ
(眼を伏せてなお残る) 紅き焔(ほむら)の色
(me wo fusete nao nokoru) akaki homura no iro
(หลับตาหลบ) สีแดงเพลิง
零れた吐息は白く寒空へ
koboreta toiki wa shiroku samuzora e
ถอนหายใจออกมาสู่อากาศสีขาวอันหนาวเหน็บ
想いと共に溶けていった
omoi to tomo ni toketeitte
พลันละลายไปพร้อมความรู้สึก
廻り廻る時空で
mawari meguru jikuu de
ณ ห้วงเวลาที่ดำเนินอยู่
(際やかな念(おも)い馳せゆく)
(giwayaka na omoi haseyuku)
(ปลดปล่อยความคำนึงที่แยกออกจากกันไปเสีย)
(いつかは) 内に宿した
(itsuka wa) uchi ni yadoshita
(ในสักวัน) สาดส่องยังการตัดสินใจ
(来るのか) 決意を照らす
(kuru no ka) ketsui wo terasu
(จะมาถึง) ที่อยู่ข้างใน
(ここまで) こぼれる光よ
(koko made) koboreru hikari yo
(ที่แห่งนี้รึไม่) แสงที่ปรากฏเอ๋ย
(導いて)
(michibite)
(โปรดนำทาง)
嗚呼、胸の奥底へと潜むモノ
aa mune no okusoko e to hisomu mono
อา สิ่งที่ซ่อนไว้ในส่วนลึกของจิตใจ
異なる魂の熱さよ
kotonaru tamashii no atsusa yo
ความเร้าร้อนของจิตวิญญาณที่แตกต่าง
(曇る心を受けて) 鈍色(にびいろ)に輝く
(kumoru kokoro wo utsukete) nibiiro ni kagayuku
(ยอมรับจิตใจอันมืดมัว) ที่ส่องประกายสีเทาเข้ม
やがて蕾はその想いを受けて
yagate tsubomi wa sono omoi wo ukete
อีกไม่นานดอกตูมนี้คงยอมรับความรู้สึกนั้น
花嵐を吹かせるだろう
hanaarashi wo fukuseru darou
แล้วพาดพัดไปในพายุบุปผาใช่หรือไม่
密やかに積もりゆく (今は静かに)
hisoyaka ni tsumoriyuku (ima wa shizuka ni)
ถูกสร้างขึ้นมาอย่างเงียบงัน (อย่างสงบ ณ เวลานี้)
想いに (さぁこれから)
omoi ni (saa korekara)
จงเอ่อล้นออกมา (เอาล่ะ หลังจากนี้)
触れよう (見送ろうか)
fureyou (miokurouka)
ซึ่งความรู้สึก (เฝ้ามองส่งท้าย)
心に (留め置いた)
kokoro ni (todomeoita)
ส่งไปยัง (วางลงซึ่ง)
届けよ (孤独に啼く過去)
todokeyo (kodoku ni naku kako)
จิตใจ (อดีตที่ร่ำไห้อย่างเดียวดาย)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น